Райский Сергей Игоревич (rayskiy_sergei) wrote,
Райский Сергей Игоревич
rayskiy_sergei

Categories:

Про Гарри?

С утра имел неосторожность пошутить: переделал одну строфу из баллады Гёте "Лесной царь" в переводе Жуковского. Вечером дочка пристала, чтоб досочинял. Результат выкладываю.

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
То Рубеус Хагрид, с ним Гарри младой.
К лесничему, вздрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет лесник.

"Ты, Гарри, зачем в мой карман залезал?" –
"О Хагрид! Меня Волдеморт напугал:
Он страшная морда, беззубый и злой". –
"О нет, это собственный мой домовой".

"Ах, Поттер, иди же скорее ко мне;
Весёлого много в моей стороне:
Тебя наконец-то я быстро прибью
Иль просто по шее хотя б надаю".

"О Хагрид, со мной Волдеморт говорит:
Шипит и Аваду Кедавру сулит". –
"О нет, мой младенец, ослышался ты:
То Сириус Блэк прошуршал сквозь кусты".

"Ко мне, Гарри Поттер; в компашке моей
Узнаешь ты всех моих лучших друзей.
На кладбище будут они зажигать:
Кривляясь и воя, тебя убивать".

"О Хагрид! Злодей созывает друзей:
Меня они ловят, поедем скорей!" –
"О нет, всё спокойно в ночной глубине:
То эльфы тупые стоят в стороне".

"О Гарри, дементоров рой над тобой,
Но помни: автограф на лбу твоём – мой!" –
"О Хагрид! Злодей нас задумал догнать;
Вновь чешется лоб!" (Детям скучно читать!)

Добряк-великан головою вертúт;
А Гарри тоскует, а Гарри кричит…
Но Хагриду долго придётся скакать:
Ведь сам-знаешь-кто не хотел умирать.
(А Роулинг любит про Гарри писать.)
Tags: версификации и стилизации
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments