Райский Сергей Игоревич (rayskiy_sergei) wrote,
Райский Сергей Игоревич
rayskiy_sergei

Искусство загадочного перевода

Меньше месяца назад я грустил из-за того, что некоторые невежественные выпускники не знают, что такое поместье:

Поместье Собакевича простое, небрежное, не сильно отличается от избы.
Его поместье, которое снаружи казалось опрятным, сделанным со вкусом, внутри же оказалось серым и унылым.


Похоже, однако, что и не все взрослые это знают. Вот книжка Найо Марш, "Смерть в белом галстуке" (англ. "Death in a White Tie" 1938), перевод Е. Самойловой:

"Когда они отъехали, он заметил, что при здании почты расположено и поместье, и это заинтересовало его..." (глава 25)

А меня заинтересовало, что там было в оригинале. Увы, языка не знаю, а потому найти и понять не могу. Если кому-нибудь не лень, поможете?
Tags: занудный динозавр, лингвистическое, смешенье языков, читательский дневник
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 13 comments